Tag Archives: etymology

Chinese: the meaning of some place names

800px-Osmanthus_fragrans_(orange_flowers)

Author: Laitr Keiows via Wikipedia Commons Osmanthus fragrans tree, also called sweet or fragrant olive

Today’s blog post is taking us to China (中国  Zhōngguó, land of the middle), and to the meaning of some place names when their characters are translated literally.

北京 Beijing = northern capital

南京 Nánjīng = southern capital, having served as capital in the Ming and Qing dynasties, as well as of the Republic of China founded in 1912

上海 Shànghǎi = (city) at the sea

重庆 Chóngqìng = double celebration

福建 Fújiàn = the blessed establishment, the foundation of good fortune

青海 Qīnghǎi = the blue-green sea, named for Lake Qinghai 

河北 Héběi = north of the river, referring to its location north of the Yellow River or 黄河 Huáng Hé

湖南 Húnán = south of the lake, referring to its location south of Lake Dongting or 洞庭湖 Dòngtíng Hú

湖北 Húběi = north of the lake, referring to Lake Dongting or 洞庭湖 Dòngtíng Hú

河南 Hénán = south of the river, referring to its location south of the Yellow River or 黄河 Huáng Hé

桂林 Guìlín = forest of fragrant olive (Osmanthus fragrans)

杭州 Hángzhōu = capital of the Hang province

苏州 Sūzhōu = “the province that is awake”; the character for Su in its name is a contraction that actually refers to nearby Mount Gusu 姑蘇山 Gūsūshān; the su refers to the mint Perilla frutescens, also known as shiso

四川 Sichuan = four rivers; the name of the province is an abbreviation of Sì Chuānlù (四川路), or “Four circuits of rivers”, which is itself abbreviated from Chuānxiá Sìlù (川峡四路), or “Four circuits of rivers and gorges”

贵州 Guìzhōu = the precious or noble province

山西 Shānxī = west of the mountains, refering to its location west of the Taihang Mountains or 太行山 Tàiháng Shān

安徽 Ānhuī = the quiet or safe emblem, actually named for two cities in southern Anhui, Anqing and Huizhou

云南 Yúnnán = “the region south of the clouds”, is actually named for the 云岭  Yúnlǐng or “Cloudy Peaks” mountains, which run north and south of Yunnan

香港 Xiānggǎng or Hong Kong = Fragrant Harbour

九龍 Kowloon/Gau2 Lung 4 in Cantonese= Nine dragons

澳门 Àomén, better known as Macao = the Bay Gate

广东 Guǎngdōng / Gwong2 Dung1 in Cantonese; Canton province = the wide East

台北 Táiběi = North of Taiwan

 

The names of the months in Lakota (Lakhotiyapi) and the Ojibwe legend of the origin of the dreamcatcher

Author: John C.H. Grabill, digital restoration by Michel Vuijlsteke via Wikipedia Commons Oglala girl in front of a tipi

Author: John C.H. Grabill, digital restoration by Michel Vuijlsteke via Wikipedia Commons
Oglala girl in front of a tipi

Today’s blog post will take us to two First Nations in the US and Canada, and will be about the names of the months in Lakota or Lakȟótiyapi (also known as Sioux), a Siouan language spoken by the Lakota nation (Lakȟóta) in North and South Dakota in the United States, and tell the Ojibwe (Anishinaabe) legend of the origin of the dreamcatcher.
The Lakȟótiyapi word ‘wi’ means ‘moon’ or ‘month’, and ‘wiyawapi’ means ‘a months count or calendar’.
January wiocokanyan (lit. ‘the middle moon’) or wiotehika (‘the hard moon’)
February cannapopa wi (‘the moon when trees crack because of the cold’) or tiyoheyunka wi (‘moon where the frost is settling on the inside wall of the house or tent’) or wicata wi (‘the raccoon moon’)
March ištawicayazan wi (‘the moon of prevailing sore eyes’) or ištawicaniyan wi (‘the moon of sore eyes’) or šiyo ištohcapi wi (šiyo ‘grouse, prairie hen’; ‘moon of the grouse and of sore eyes’)
April wihakakta cèpapi (‘wihakakta’ means ‘the fifth child’, so called because it was usually the last child or the youngest; ‘cepa’ means fat; the youngest wife had to crack the bones and people would get fat on the marrow)
May canwapto wi (‘moon in which the leaves are green’ from ‘canwape’ [from can ‘tree’ + ape ‘leaf’] meaning ‘leaves’ or ‘small branches’) or wójupi wi (‘the moon of planting’)
June tínpsinla itkahca wi (‘the moon when the seedpods of the wild turnip blossom’) or wípazuka wašte (‘wípazukan’, a red berry growing in small bunches in June; ‘wašte’ meaning ‘good, pretty’; therefore ‘moon of the good red wípazukan berries’)
July canpasapa wi (‘the moon when the choke-cherries are black’) or wiocokanyan (‘the middle moon’)
August wasuton wi (‘the harvest moon’)
September canwape gi wi (‘moon in which leaves turn brown’)
October canwape kasna wi (‘the moon in which the wind shakes off leaves’)
November takiyuha (‘the moon when deer copulate’) or waniyetu wi (‘the winter moon’)
December tahecapšun wi (‘the moon in which deer shed their horns) or wanicokan wi (‘the mid-winter moon’)
What is quite interesting is that the word ‘wiocokanyan’, meaning the ‘middle moon’, can refer to both January and July.

Author: Arturo de Frias Marques via Wikipedia Commons American bison 'Tatanka'

Author: Arturo de Frias Marques via Wikipedia Commons
American bison ‘Tatanka’

And some Lakhotiya words:
Tatanka the male buffalo

Wakȟáŋ Tȟáŋka – lit. ‘the sacred’ or ‘the divine’, usually translated as ‘the Great Mystery’; the term refers to the power or sacredness that resides in everything, resembling pantheistic or animistic beliefs. Every creature and object has some aspects that are considered wakȟáŋ (“holy”).

Author: Media123 via Wikipedia Commons

Author: Media123 via Wikipedia Commons

iháŋbla gmunka (iháŋbla ‘to dream, to have visions’, gmunka ‘to trap’) ‘dreamcatcher’, a handmade object made from a willow hoop and sinew or cordage made from plants, which is woven around the hoop to form a net or web. The dreamcatcher is decorated with sacred items such as beads and feathers which all have a symbolic meaning. Dreamcatchers actually have their origins in the Ojibwe nation, where they are called bawaajige nagwaagan meaning “dream snare” or asabikeshiinh (the inanimate form of the word for ‘spider’), but have been adopted by Native Americans of different nations in the Pan-Indian Movement of the 1960’s and 70’s as a symbol of unity and identification with the First Nations. However, other groups see dreamcatchers as offensively misappropriated and misused by non-Natives. The circular shape represents how giizis (Ojibwe, meaning ‘the sun, moon, month’) travels each day across the sky.

There is an ancient Ojibwe legend about the origin of the dreamcatcher: the Spider Woman, known as Asibikaashi, took care of the children and the people on the land. Eventually, when the Ojibwe Nation spread all over North America, it became difficult for Asibikaashi to reach all the children. So the mothers and grandmothers would weave magical webs for the children from willow hoops in the form of dreamcatchers which would filter out all bad dreams and only allow good thoughts to enter the mind, making the bad dreams disappear once the sun rises.

Lakota_portraits

Finally a booktip for those of you who are interested in Native American spirituality and culture in general and the Lakota Nation in particular:

‘The Lakota Way – Stories and Lessons for Living’ by Joseph M. Marshall III

If you live in the UK: http://www.amazon.co.uk/dp/0142196096

If you live in the US: http://amzn.com/0142196096

Lithuanian months and their etymology

Author: luc viatour, wikipedia commons

Author: luc viatour, wikipedia commons

Today’s blog post will be about Lithuanian, more precisely about the etymology and the meaning of the words for months. Like many of the neighboring Slavonic languages, Lithuanian, a Baltic language, does not use the Latin names for the months, but its own, more ancient names for the months, which are based on the seasons and agricultural activities (just like the Slavonic months).

Sausis (January) – from sausas meaning ‘dry’; this derives from the fact that precipitation at this time of year is usually in the form of dry snowflakes

Vasaris (February) – from vasara ‘summer’; this is because the days begin to lengthen at this time and thoughts turn toward summer

Kovas (March) – derives either from kovas, meaning rook (a bird), or kova ‘struggle’; rooks are building their nests at this time, or alternatively the struggle between winter and spring

Balandis (April) – from balandis ‘dove’; the time when doves build their nests

Gegužė (May) – from gegužė, the cuckoo; its call is believed to herald the arrival of spring

Birželis (June) – from beržas, the birch, which blooms in this month

Liepa (July) – from liepa, the linden tree, which flowers in this month

Rugpjūtis (August) – from rugiai, ‘rye’, and pjauti, ‘to cut’, therefore literally the month in which rye is cut

Rugsėjis (September) – from rugiai, ‘rye’, and sėti, ‘to sow’, so the month in which rye is sown, which then overwinters in the fields before it starts to grow in spring

Spalis (October) – from spaliai, flax hards, which are harvested at this time of the year

Lapkritis (November) – from lapas, ‘leaf’, and kristi, ‘to fall’, the month in which the leaves fall

Gruodis (December) – from gruodas, which means something like a ‘frozen clod’, which forms in the fields at this time of the year

What becomes apparent when one compares these meanings with those of the months of the Slavonic languages (see also my last blog post), is that many months derive their names from the same event in the agricultural year, for example, the falling of the leaves (‘listopad’ in Slavonic), the flowering of the birch and linden trees, clods of frozen soil, etc., even though the languages are not related linguistically (Lithuanian is a Baltic language, whereas most languages in the neighboring countries are Slavonic languages).

Lithuanian is a very interesting language from the linguistic point of view, because it still retains many features of Proto-Indo-European, which are now lost in other lndo-European languages. It is closely related to Latvian.