Today’s blog post takes up the topic of the last blog post, namely the vocabulary of the Harry Potter books in some further languages 🙂 .
Catalan
In Catalan, Harry goes to L’Escola Hogwarts de Màgia i Bruixeria and takes part in the Triwizard Tournament or el Torneig de Tres Bruixots in Book 4. Moaning Myrtle is known as Gemma Gemec, and Dumbledore’s Army is l’Exèrcit de Dumbledore. Horcruxes are horricreus and the Death Eaters are els cavallers de la mort. The Weasleys live in ‘El Cau‘ (The Burrow).
The Ministry of Magic is called la Conselleria d’Afers Màgics and the young Voldemort is called Tod Rodlel instead of Tom Riddle. (For those among you speaking German, Tod means death or ‘mort’ in German, so it is an interesting translation for his name in Catalan from a multilingual perspective!).
Croatian
In Croatian, Harry attends the Škola vještičarenja i čarobnjaštva Hogwarts and likes to play metloboj or Quidditch. The subject Herbology is Travarstvo and Čarolije is Charms. Diagon Alley in London is known as Zakutna Ulica and the Forbidden Forest is the Zabranjena šuma and the Shrieking Shack is the Vrištava daščara. Werewolves are vukodlaci and the Smrtonoše are the Death Eaters. Fluffy, the three-headed dog from Book 1, is called Bundi.
Turkish
In Turkish, Harry attends Hogwarts Cadılık ve Büyücülük Okulu where the seçmen şapka or the Sorting Hat puts him into Gryffindor. Nearly Headless Nick is Neredeyse Kafasız Nick. The Forbidden Forest is Yasak Orman. A hortkuluk is a horcrux. The Ministry of Magic is the Sihir Bakanlığı and Diagon Alley is Diagon Yolu. The Weasleys live in the Kovuk instead of in the Burrow.
Permission to use the photos of the paper castle was kindly granted by the people from Ecoturtleupcycling, and it is available in their Etsy-shop (https://www.etsy.com/shop/EcoTurtleUpcycling?ref=pr_shop_more)